Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - ""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce ...
Tekst
Skrevet av
alais
Kildespråk: Tyrkisk
""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce parisdeydim biliyormusun keşke o zaman konuşsaydık ya""
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Merci de me traduire se texte en francais de france . Se texte a été écrit par quelqu un que j'ai rencontré sur internet et avec qui je veus faire connaissance .
Tittel
comment vas-tu
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
44hazal44
Språket det skal oversettes til: Fransk
''Comment vas-tu? Tu es trop belle. Tu sais, il y a 3 mois, j'étais à Paris. Si seulement nous avions pu parler là ...''
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
belle/beau
Senest vurdert og redigert av
turkishmiss
- 19 Desember 2008 17:48
Siste Innlegg
Av
Innlegg
19 Desember 2008 17:44
turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Hi Hazal,
avec si seulement il faut utiliser "avions" Ã la place de "aurions"
19 Desember 2008 17:46
44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Merci turkishmiss, je les confonds toujours ces deux-lÃ