Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - ""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce ...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Лист / Email - Кохання / Дружба
Заголовок
""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce ...
Текст
Публікацію зроблено
alais
Мова оригіналу: Турецька
""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce parisdeydim biliyormusun keşke o zaman konuşsaydık ya""
Пояснення стосовно перекладу
Merci de me traduire se texte en francais de france . Se texte a été écrit par quelqu un que j'ai rencontré sur internet et avec qui je veus faire connaissance .
Заголовок
comment vas-tu
Переклад
Французька
Переклад зроблено
44hazal44
Мова, якою перекладати: Французька
''Comment vas-tu? Tu es trop belle. Tu sais, il y a 3 mois, j'étais à Paris. Si seulement nous avions pu parler là ...''
Пояснення стосовно перекладу
belle/beau
Затверджено
turkishmiss
- 19 Грудня 2008 17:48
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Грудня 2008 17:44
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Hi Hazal,
avec si seulement il faut utiliser "avions" Ã la place de "aurions"
19 Грудня 2008 17:46
44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merci turkishmiss, je les confonds toujours ces deux-lÃ