Vertaling - Turks-Frans - ""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce ...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap | ""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce ... | Tekst Opgestuurd door alais | Uitgangs-taal: Turks
""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce parisdeydim biliyormusun keşke o zaman konuşsaydık ya"" | Details voor de vertaling | Merci de me traduire se texte en francais de france . Se texte a été écrit par quelqu un que j'ai rencontré sur internet et avec qui je veus faire connaissance . |
|
| | | Doel-taal: Frans
''Comment vas-tu? Tu es trop belle. Tu sais, il y a 3 mois, j'étais à Paris. Si seulement nous avions pu parler là ...'' | Details voor de vertaling | |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door turkishmiss - 19 december 2008 17:48
Laatste bericht | | | | | 19 december 2008 17:44 | | | Hi Hazal,
avec si seulement il faut utiliser "avions" à la place de "aurions" | | | 19 december 2008 17:46 | | | Merci turkishmiss, je les confonds toujours ces deux-là  |
|
|