Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - ""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία
τίτλος
""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
alais
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce parisdeydim biliyormusun keşke o zaman konuşsaydık ya""
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Merci de me traduire se texte en francais de france . Se texte a été écrit par quelqu un que j'ai rencontré sur internet et avec qui je veus faire connaissance .
τίτλος
comment vas-tu
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
''Comment vas-tu? Tu es trop belle. Tu sais, il y a 3 mois, j'étais à Paris. Si seulement nous avions pu parler là ...''
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
belle/beau
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
turkishmiss
- 19 Δεκέμβριος 2008 17:48
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
19 Δεκέμβριος 2008 17:44
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Hi Hazal,
avec si seulement il faut utiliser "avions" Ã la place de "aurions"
19 Δεκέμβριος 2008 17:46
44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Merci turkishmiss, je les confonds toujours ces deux-lÃ