ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-フランス語 - ""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce ...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール - 愛 / 友情
タイトル
""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce ...
テキスト
alais
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce parisdeydim biliyormusun keşke o zaman konuşsaydık ya""
翻訳についてのコメント
Merci de me traduire se texte en francais de france . Se texte a été écrit par quelqu un que j'ai rencontré sur internet et avec qui je veus faire connaissance .
タイトル
comment vas-tu
翻訳
フランス語
44hazal44
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
''Comment vas-tu? Tu es trop belle. Tu sais, il y a 3 mois, j'étais à Paris. Si seulement nous avions pu parler là ...''
翻訳についてのコメント
belle/beau
最終承認・編集者
turkishmiss
- 2008年 12月 19日 17:48
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 12月 19日 17:44
turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Hazal,
avec si seulement il faut utiliser "avions" Ã la place de "aurions"
2008年 12月 19日 17:46
44hazal44
投稿数: 1148
Merci turkishmiss, je les confonds toujours ces deux-lÃ