Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Francese - ""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email - Amore / Amicizia
Titolo
""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce ...
Testo
Aggiunto da
alais
Lingua originale: Turco
""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce parisdeydim biliyormusun keşke o zaman konuşsaydık ya""
Note sulla traduzione
Merci de me traduire se texte en francais de france . Se texte a été écrit par quelqu un que j'ai rencontré sur internet et avec qui je veus faire connaissance .
Titolo
comment vas-tu
Traduzione
Francese
Tradotto da
44hazal44
Lingua di destinazione: Francese
''Comment vas-tu? Tu es trop belle. Tu sais, il y a 3 mois, j'étais à Paris. Si seulement nous avions pu parler là ...''
Note sulla traduzione
belle/beau
Ultima convalida o modifica di
turkishmiss
- 19 Dicembre 2008 17:48
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Dicembre 2008 17:44
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Hi Hazal,
avec si seulement il faut utiliser "avions" Ã la place de "aurions"
19 Dicembre 2008 17:46
44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Merci turkishmiss, je les confonds toujours ces deux-lÃ