Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Portugisisk brasiliansk - Deus meus et omnia

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinPortugisisk brasiliansk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Deus meus et omnia
Tekst
Tilmeldt af fred goes
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

Deus meus et omnia

Titel
Meu Deus e Meu Tudo
Oversættelse
Portugisisk brasiliansk

Oversat af BrunoMadeira
Sproget, der skal oversættes til: Portugisisk brasiliansk

Meu Deus e Meu Tudo
Senest valideret eller redigeret af goncin - 23 December 2008 16:53





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 December 2008 15:45

Urunghai
Antal indlæg: 464
Not that there is much context, but meus (m sing) isn't associated with omnia (n plur), so "Meu Deus e Tudo" would be better.

23 December 2008 16:32

BrunoMadeira
Antal indlæg: 9
Acredito que "Meu Deus e Meu Tudo" seria mais apropriado, ainda mais por ser o lema da ordem franciscana. Ao colocar "Meu Deus e Tudo", parece que "tudo" fica sendo algo alheio ao indivíduo. Sendo assim, ao inserir "meu" antes de tudo, o pensamento fica expresso como "meu Deus, meu tudo", significando também "meu deus é meu tudo".