Tradução - Latim-Português Br - Deus meus et omniaEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria Frase A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Língua de origem: Latim
Deus meus et omnia |
|
| | | Língua alvo: Português Br
Meu Deus e Meu Tudo |
|
Última validação ou edição por goncin - 23 Dezembro 2008 16:53
Última Mensagem | | | | | 23 Dezembro 2008 15:45 | | | Not that there is much context, but meus (m sing) isn't associated with omnia (n plur), so "Meu Deus e Tudo" would be better. | | | 23 Dezembro 2008 16:32 | | | Acredito que "Meu Deus e Meu Tudo" seria mais apropriado, ainda mais por ser o lema da ordem franciscana. Ao colocar "Meu Deus e Tudo", parece que "tudo" fica sendo algo alheio ao indivÃduo. Sendo assim, ao inserir "meu" antes de tudo, o pensamento fica expresso como "meu Deus, meu tudo", significando também "meu deus é meu tudo". |
|
|