Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Portugalski brazilski - Deus meus et omnia

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiPortugalski brazilski

Kategorija Rečenica

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Deus meus et omnia
Tekst
Podnet od fred goes
Izvorni jezik: Latinski

Deus meus et omnia

Natpis
Meu Deus e Meu Tudo
Prevod
Portugalski brazilski

Preveo BrunoMadeira
Željeni jezik: Portugalski brazilski

Meu Deus e Meu Tudo
Poslednja provera i obrada od goncin - 23 Decembar 2008 16:53





Poslednja poruka

Autor
Poruka

23 Decembar 2008 15:45

Urunghai
Broj poruka: 464
Not that there is much context, but meus (m sing) isn't associated with omnia (n plur), so "Meu Deus e Tudo" would be better.

23 Decembar 2008 16:32

BrunoMadeira
Broj poruka: 9
Acredito que "Meu Deus e Meu Tudo" seria mais apropriado, ainda mais por ser o lema da ordem franciscana. Ao colocar "Meu Deus e Tudo", parece que "tudo" fica sendo algo alheio ao indivíduo. Sendo assim, ao inserir "meu" antes de tudo, o pensamento fica expresso como "meu Deus, meu tudo", significando também "meu deus é meu tudo".