Перевод - Латинский язык-Португальский (Бразилия) - Deus meus et omniaТекущий статус Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория Предложение Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | | | Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
Deus meus et omnia |
|
| | | Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)
Meu Deus e Meu Tudo |
|
Последнее изменение было внесено пользователем goncin - 23 Декабрь 2008 16:53
Последнее сообщение | | | | | 23 Декабрь 2008 15:45 | | | Not that there is much context, but meus (m sing) isn't associated with omnia (n plur), so "Meu Deus e Tudo" would be better. | | | 23 Декабрь 2008 16:32 | | | Acredito que "Meu Deus e Meu Tudo" seria mais apropriado, ainda mais por ser o lema da ordem franciscana. Ao colocar "Meu Deus e Tudo", parece que "tudo" fica sendo algo alheio ao indivÃduo. Sendo assim, ao inserir "meu" antes de tudo, o pensamento fica expresso como "meu Deus, meu tudo", significando também "meu deus é meu tudo". |
|
|