Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Portugalski brazylijski - Deus meus et omnia

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaPortugalski brazylijski

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Deus meus et omnia
Tekst
Wprowadzone przez fred goes
Język źródłowy: Łacina

Deus meus et omnia

Tytuł
Meu Deus e Meu Tudo
Tłumaczenie
Portugalski brazylijski

Tłumaczone przez BrunoMadeira
Język docelowy: Portugalski brazylijski

Meu Deus e Meu Tudo
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez goncin - 23 Grudzień 2008 16:53





Ostatni Post

Autor
Post

23 Grudzień 2008 15:45

Urunghai
Liczba postów: 464
Not that there is much context, but meus (m sing) isn't associated with omnia (n plur), so "Meu Deus e Tudo" would be better.

23 Grudzień 2008 16:32

BrunoMadeira
Liczba postów: 9
Acredito que "Meu Deus e Meu Tudo" seria mais apropriado, ainda mais por ser o lema da ordem franciscana. Ao colocar "Meu Deus e Tudo", parece que "tudo" fica sendo algo alheio ao indivíduo. Sendo assim, ao inserir "meu" antes de tudo, o pensamento fica expresso como "meu Deus, meu tudo", significando também "meu deus é meu tudo".