Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Portuguais brésilien - Deus meus et omnia

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinPortuguais brésilien

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Deus meus et omnia
Texte
Proposé par fred goes
Langue de départ: Latin

Deus meus et omnia

Titre
Meu Deus e Meu Tudo
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par BrunoMadeira
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Meu Deus e Meu Tudo
Dernière édition ou validation par goncin - 23 Décembre 2008 16:53





Derniers messages

Auteur
Message

23 Décembre 2008 15:45

Urunghai
Nombre de messages: 464
Not that there is much context, but meus (m sing) isn't associated with omnia (n plur), so "Meu Deus e Tudo" would be better.

23 Décembre 2008 16:32

BrunoMadeira
Nombre de messages: 9
Acredito que "Meu Deus e Meu Tudo" seria mais apropriado, ainda mais por ser o lema da ordem franciscana. Ao colocar "Meu Deus e Tudo", parece que "tudo" fica sendo algo alheio ao indivíduo. Sendo assim, ao inserir "meu" antes de tudo, o pensamento fica expresso como "meu Deus, meu tudo", significando também "meu deus é meu tudo".