Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Brasilsk portugisisk - Deus meus et omnia

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinBrasilsk portugisisk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Deus meus et omnia
Tekst
Skrevet av fred goes
Kildespråk: Latin

Deus meus et omnia

Tittel
Meu Deus e Meu Tudo
Oversettelse
Brasilsk portugisisk

Oversatt av BrunoMadeira
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk

Meu Deus e Meu Tudo
Senest vurdert og redigert av goncin - 23 Desember 2008 16:53





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Desember 2008 15:45

Urunghai
Antall Innlegg: 464
Not that there is much context, but meus (m sing) isn't associated with omnia (n plur), so "Meu Deus e Tudo" would be better.

23 Desember 2008 16:32

BrunoMadeira
Antall Innlegg: 9
Acredito que "Meu Deus e Meu Tudo" seria mais apropriado, ainda mais por ser o lema da ordem franciscana. Ao colocar "Meu Deus e Tudo", parece que "tudo" fica sendo algo alheio ao indivíduo. Sendo assim, ao inserir "meu" antes de tudo, o pensamento fica expresso como "meu Deus, meu tudo", significando também "meu deus é meu tudo".