Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - ben 1995 yılında elazığda doÄŸdum.yaÅŸantıma...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Fri skrivning - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
ben 1995 yılında elazığda doğdum.yaşantıma...
Tekst
Tilmeldt af zako
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

ben 1995 yılında elazığda doğdum.yaşantıma sivasta devam ettim.ilkokulu mimarsinanda,orta okuluda muzaffer sarısözende okudum,halende devam ediyorum.bu hayat hep böyle sürüp gidecek...

Titel
I was born in Elazığ
Oversættelse
Engelsk

Oversat af cheesecake
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I was born in Elazığ in 1995. I continued my life in Sivas. I studied primary school at Mimar Sinan, and secondary school at Muzaffer Sarısözen and I'm still doing that. . This life will always continue like that...
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 6 Januar 2009 17:01





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 Januar 2009 01:21

kafetzou
Antal indlæg: 7963
corrections:

I went on my living --> I continued my life

If Mimar Sinan and Muzaffer Sarısözen are the names of schools, the preposition used with them should be "at", not "in".

I go on with studying --> I'm still doing that.


6 Januar 2009 08:57

cheesecake
Antal indlæg: 980
thanks