Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - ben 1995 yılında elazığda doÄŸdum.yaÅŸantıma...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Free writing - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ben 1995 yılında elazığda doğdum.yaşantıma...
हरफ
zakoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

ben 1995 yılında elazığda doğdum.yaşantıma sivasta devam ettim.ilkokulu mimarsinanda,orta okuluda muzaffer sarısözende okudum,halende devam ediyorum.bu hayat hep böyle sürüp gidecek...

शीर्षक
I was born in Elazığ
अनुबाद
अंग्रेजी

cheesecakeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I was born in Elazığ in 1995. I continued my life in Sivas. I studied primary school at Mimar Sinan, and secondary school at Muzaffer Sarısözen and I'm still doing that. . This life will always continue like that...
Validated by kafetzou - 2009年 जनवरी 6日 17:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 6日 01:21

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
corrections:

I went on my living --> I continued my life

If Mimar Sinan and Muzaffer Sarısözen are the names of schools, the preposition used with them should be "at", not "in".

I go on with studying --> I'm still doing that.


2009年 जनवरी 6日 08:57

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
thanks