Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - ben 1995 yılında elazığda doÄŸdum.yaÅŸantıma...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 자유롭게 쓰기 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ben 1995 yılında elazığda doğdum.yaşantıma...
본문
zako에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

ben 1995 yılında elazığda doğdum.yaşantıma sivasta devam ettim.ilkokulu mimarsinanda,orta okuluda muzaffer sarısözende okudum,halende devam ediyorum.bu hayat hep böyle sürüp gidecek...

제목
I was born in Elazığ
번역
영어

cheesecake에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I was born in Elazığ in 1995. I continued my life in Sivas. I studied primary school at Mimar Sinan, and secondary school at Muzaffer Sarısözen and I'm still doing that. . This life will always continue like that...
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 6일 17:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 6일 01:21

kafetzou
게시물 갯수: 7963
corrections:

I went on my living --> I continued my life

If Mimar Sinan and Muzaffer Sarısözen are the names of schools, the preposition used with them should be "at", not "in".

I go on with studying --> I'm still doing that.


2009년 1월 6일 08:57

cheesecake
게시물 갯수: 980
thanks