Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - ben 1995 yılında elazığda doÄŸdum.yaÅŸantıma...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Вільне написання - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ben 1995 yılında elazığda doğdum.yaşantıma...
Текст
Публікацію зроблено zako
Мова оригіналу: Турецька

ben 1995 yılında elazığda doğdum.yaşantıma sivasta devam ettim.ilkokulu mimarsinanda,orta okuluda muzaffer sarısözende okudum,halende devam ediyorum.bu hayat hep böyle sürüp gidecek...

Заголовок
I was born in Elazığ
Переклад
Англійська

Переклад зроблено cheesecake
Мова, якою перекладати: Англійська

I was born in Elazığ in 1995. I continued my life in Sivas. I studied primary school at Mimar Sinan, and secondary school at Muzaffer Sarısözen and I'm still doing that. . This life will always continue like that...
Затверджено kafetzou - 6 Січня 2009 17:01





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Січня 2009 01:21

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
corrections:

I went on my living --> I continued my life

If Mimar Sinan and Muzaffer Sarısözen are the names of schools, the preposition used with them should be "at", not "in".

I go on with studying --> I'm still doing that.


6 Січня 2009 08:57

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
thanks