Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - ben 1995 yılında elazığda doÄŸdum.yaÅŸantıma...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Escriptura lliure - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ben 1995 yılında elazığda doğdum.yaşantıma...
Text
Enviat per zako
Idioma orígen: Turc

ben 1995 yılında elazığda doğdum.yaşantıma sivasta devam ettim.ilkokulu mimarsinanda,orta okuluda muzaffer sarısözende okudum,halende devam ediyorum.bu hayat hep böyle sürüp gidecek...

Títol
I was born in Elazığ
Traducció
Anglès

Traduït per cheesecake
Idioma destí: Anglès

I was born in Elazığ in 1995. I continued my life in Sivas. I studied primary school at Mimar Sinan, and secondary school at Muzaffer Sarısözen and I'm still doing that. . This life will always continue like that...
Darrera validació o edició per kafetzou - 6 Gener 2009 17:01





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Gener 2009 01:21

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
corrections:

I went on my living --> I continued my life

If Mimar Sinan and Muzaffer Sarısözen are the names of schools, the preposition used with them should be "at", not "in".

I go on with studying --> I'm still doing that.


6 Gener 2009 08:57

cheesecake
Nombre de missatges: 980
thanks