Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - ben 1995 yılında elazığda doÄŸdum.yaÅŸantıma...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 自由な執筆 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ben 1995 yılında elazığda doğdum.yaşantıma...
テキスト
zako様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

ben 1995 yılında elazığda doğdum.yaşantıma sivasta devam ettim.ilkokulu mimarsinanda,orta okuluda muzaffer sarısözende okudum,halende devam ediyorum.bu hayat hep böyle sürüp gidecek...

タイトル
I was born in Elazığ
翻訳
英語

cheesecake様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I was born in Elazığ in 1995. I continued my life in Sivas. I studied primary school at Mimar Sinan, and secondary school at Muzaffer Sarısözen and I'm still doing that. . This life will always continue like that...
最終承認・編集者 kafetzou - 2009年 1月 6日 17:01





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 6日 01:21

kafetzou
投稿数: 7963
corrections:

I went on my living --> I continued my life

If Mimar Sinan and Muzaffer Sarısözen are the names of schools, the preposition used with them should be "at", not "in".

I go on with studying --> I'm still doing that.


2009年 1月 6日 08:57

cheesecake
投稿数: 980
thanks