Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - ben 1995 yılında elazığda doÄŸdum.yaÅŸantıma...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ben 1995 yılında elazığda doğdum.yaşantıma...
Tekst
Poslao zako
Izvorni jezik: Turski

ben 1995 yılında elazığda doğdum.yaşantıma sivasta devam ettim.ilkokulu mimarsinanda,orta okuluda muzaffer sarısözende okudum,halende devam ediyorum.bu hayat hep böyle sürüp gidecek...

Naslov
I was born in Elazığ
Prevođenje
Engleski

Preveo cheesecake
Ciljni jezik: Engleski

I was born in Elazığ in 1995. I continued my life in Sivas. I studied primary school at Mimar Sinan, and secondary school at Muzaffer Sarısözen and I'm still doing that. . This life will always continue like that...
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 6 siječanj 2009 17:01





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 siječanj 2009 01:21

kafetzou
Broj poruka: 7963
corrections:

I went on my living --> I continued my life

If Mimar Sinan and Muzaffer Sarısözen are the names of schools, the preposition used with them should be "at", not "in".

I go on with studying --> I'm still doing that.


6 siječanj 2009 08:57

cheesecake
Broj poruka: 980
thanks