Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Italiensk - çok iyi birisidir

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskItaliensk

Kategori Sætning - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
çok iyi birisidir
Tekst
Tilmeldt af *caramel*
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

çok iyi birisidir
Bemærkninger til oversættelsen
<edit>" çok iyi birisi" with "çok iyi berisidir"</edit> (01/11/francky thanks to turkishmiss's notification)

Titel
é una persona molto buona
Oversættelse
Italiensk

Oversat af delvin
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

E' una persona molto buona.
Senest valideret eller redigeret af Efylove - 4 Oktober 2009 11:29





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

10 Januar 2009 01:07

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Hello Miss!
Isn't this request out of frame?



CC: turkishmiss

10 Januar 2009 01:28

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Hi Francky
"Someone very good"

10 Januar 2009 23:50

Francky5591
Antal indlæg: 12396
And what if we added "you are"? It would avoid removing this request, could you tell the way it reads in Turkish,miss

(where do I have to stick "sın" to mean "you are" here?, sorry my Turkish is so bad! )

11 Januar 2009 00:16

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Francky,
I guess it's better to translate as :
"He is someone very good"
çok iyi birisidir

Lorsqu'il s'agit de la troisième personne au présent il n'est pas rare que le verbe être n'apparaisse pas a la fin.

11 Januar 2009 00:26

Francky5591
Antal indlæg: 12396
OK, merci Miss, j'ai rectifié!

4 Oktober 2009 10:02

Efylove
Antal indlæg: 1015
Hi! Can I ask you if the bridge is "He is someone very good"?
Thanks!

4 Oktober 2009 10:11

Francky5591
Antal indlæg: 12396