Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إيطاليّ - çok iyi birisidir

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإيطاليّ

صنف جملة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
çok iyi birisidir
نص
إقترحت من طرف *caramel*
لغة مصدر: تركي

çok iyi birisidir
ملاحظات حول الترجمة
<edit>" çok iyi birisi" with "çok iyi berisidir"</edit> (01/11/francky thanks to turkishmiss's notification)

عنوان
é una persona molto buona
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف delvin
لغة الهدف: إيطاليّ

E' una persona molto buona.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Efylove - 4 تشرين الاول 2009 11:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 كانون الثاني 2009 01:07

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hello Miss!
Isn't this request out of frame?



CC: turkishmiss

10 كانون الثاني 2009 01:28

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Hi Francky
"Someone very good"

10 كانون الثاني 2009 23:50

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
And what if we added "you are"? It would avoid removing this request, could you tell the way it reads in Turkish,miss

(where do I have to stick "sın" to mean "you are" here?, sorry my Turkish is so bad! )

11 كانون الثاني 2009 00:16

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Francky,
I guess it's better to translate as :
"He is someone very good"
çok iyi birisidir

Lorsqu'il s'agit de la troisième personne au présent il n'est pas rare que le verbe être n'apparaisse pas a la fin.

11 كانون الثاني 2009 00:26

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
OK, merci Miss, j'ai rectifié!

4 تشرين الاول 2009 10:02

Efylove
عدد الرسائل: 1015
Hi! Can I ask you if the bridge is "He is someone very good"?
Thanks!

4 تشرين الاول 2009 10:11

Francky5591
عدد الرسائل: 12396