Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Italskt - çok iyi birisidir

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktItalskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
çok iyi birisidir
Tekstur
Framborið av *caramel*
Uppruna mál: Turkiskt

çok iyi birisidir
Viðmerking um umsetingina
<edit>" çok iyi birisi" with "çok iyi berisidir"</edit> (01/11/francky thanks to turkishmiss's notification)

Heiti
é una persona molto buona
Umseting
Italskt

Umsett av delvin
Ynskt mál: Italskt

E' una persona molto buona.
Góðkent av Efylove - 4 Oktober 2009 11:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Januar 2009 01:07

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hello Miss!
Isn't this request out of frame?



CC: turkishmiss

10 Januar 2009 01:28

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Hi Francky
"Someone very good"

10 Januar 2009 23:50

Francky5591
Tal av boðum: 12396
And what if we added "you are"? It would avoid removing this request, could you tell the way it reads in Turkish,miss

(where do I have to stick "sın" to mean "you are" here?, sorry my Turkish is so bad! )

11 Januar 2009 00:16

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Francky,
I guess it's better to translate as :
"He is someone very good"
çok iyi birisidir

Lorsqu'il s'agit de la troisième personne au présent il n'est pas rare que le verbe être n'apparaisse pas a la fin.

11 Januar 2009 00:26

Francky5591
Tal av boðum: 12396
OK, merci Miss, j'ai rectifié!

4 Oktober 2009 10:02

Efylove
Tal av boðum: 1015
Hi! Can I ask you if the bridge is "He is someone very good"?
Thanks!

4 Oktober 2009 10:11

Francky5591
Tal av boðum: 12396