Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-イタリア語 - çok iyi birisidir

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語イタリア語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
çok iyi birisidir
テキスト
*caramel*様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

çok iyi birisidir
翻訳についてのコメント
<edit>" çok iyi birisi" with "çok iyi berisidir"</edit> (01/11/francky thanks to turkishmiss's notification)

タイトル
é una persona molto buona
翻訳
イタリア語

delvin様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

E' una persona molto buona.
最終承認・編集者 Efylove - 2009年 10月 4日 11:29





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 10日 01:07

Francky5591
投稿数: 12396
Hello Miss!
Isn't this request out of frame?



CC: turkishmiss

2009年 1月 10日 01:28

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Francky
"Someone very good"

2009年 1月 10日 23:50

Francky5591
投稿数: 12396
And what if we added "you are"? It would avoid removing this request, could you tell the way it reads in Turkish,miss

(where do I have to stick "sın" to mean "you are" here?, sorry my Turkish is so bad! )

2009年 1月 11日 00:16

turkishmiss
投稿数: 2132
Francky,
I guess it's better to translate as :
"He is someone very good"
çok iyi birisidir

Lorsqu'il s'agit de la troisième personne au présent il n'est pas rare que le verbe être n'apparaisse pas a la fin.

2009年 1月 11日 00:26

Francky5591
投稿数: 12396
OK, merci Miss, j'ai rectifié!

2009年 10月 4日 10:02

Efylove
投稿数: 1015
Hi! Can I ask you if the bridge is "He is someone very good"?
Thanks!

2009年 10月 4日 10:11

Francky5591
投稿数: 12396