Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Italiaans - çok iyi birisidir

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksItaliaans

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
çok iyi birisidir
Tekst
Opgestuurd door *caramel*
Uitgangs-taal: Turks

çok iyi birisidir
Details voor de vertaling
<edit>" çok iyi birisi" with "çok iyi berisidir"</edit> (01/11/francky thanks to turkishmiss's notification)

Titel
é una persona molto buona
Vertaling
Italiaans

Vertaald door delvin
Doel-taal: Italiaans

E' una persona molto buona.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 4 oktober 2009 11:29





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 januari 2009 01:07

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hello Miss!
Isn't this request out of frame?



CC: turkishmiss

10 januari 2009 01:28

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Hi Francky
"Someone very good"

10 januari 2009 23:50

Francky5591
Aantal berichten: 12396
And what if we added "you are"? It would avoid removing this request, could you tell the way it reads in Turkish,miss

(where do I have to stick "sın" to mean "you are" here?, sorry my Turkish is so bad! )

11 januari 2009 00:16

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Francky,
I guess it's better to translate as :
"He is someone very good"
çok iyi birisidir

Lorsqu'il s'agit de la troisième personne au présent il n'est pas rare que le verbe être n'apparaisse pas a la fin.

11 januari 2009 00:26

Francky5591
Aantal berichten: 12396
OK, merci Miss, j'ai rectifié!

4 oktober 2009 10:02

Efylove
Aantal berichten: 1015
Hi! Can I ask you if the bridge is "He is someone very good"?
Thanks!

4 oktober 2009 10:11

Francky5591
Aantal berichten: 12396