Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Італійська - çok iyi birisidir

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаІталійська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
çok iyi birisidir
Текст
Публікацію зроблено *caramel*
Мова оригіналу: Турецька

çok iyi birisidir
Пояснення стосовно перекладу
<edit>" çok iyi birisi" with "çok iyi berisidir"</edit> (01/11/francky thanks to turkishmiss's notification)

Заголовок
é una persona molto buona
Переклад
Італійська

Переклад зроблено delvin
Мова, якою перекладати: Італійська

E' una persona molto buona.
Затверджено Efylove - 4 Жовтня 2009 11:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Січня 2009 01:07

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hello Miss!
Isn't this request out of frame?



CC: turkishmiss

10 Січня 2009 01:28

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Hi Francky
"Someone very good"

10 Січня 2009 23:50

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
And what if we added "you are"? It would avoid removing this request, could you tell the way it reads in Turkish,miss

(where do I have to stick "sın" to mean "you are" here?, sorry my Turkish is so bad! )

11 Січня 2009 00:16

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Francky,
I guess it's better to translate as :
"He is someone very good"
çok iyi birisidir

Lorsqu'il s'agit de la troisième personne au présent il n'est pas rare que le verbe être n'apparaisse pas a la fin.

11 Січня 2009 00:26

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
OK, merci Miss, j'ai rectifié!

4 Жовтня 2009 10:02

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Hi! Can I ask you if the bridge is "He is someone very good"?
Thanks!

4 Жовтня 2009 10:11

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396