Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Italiensk - çok iyi birisidir

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskItaliensk

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
çok iyi birisidir
Tekst
Skrevet av *caramel*
Kildespråk: Tyrkisk

çok iyi birisidir
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit>" çok iyi birisi" with "çok iyi berisidir"</edit> (01/11/francky thanks to turkishmiss's notification)

Tittel
é una persona molto buona
Oversettelse
Italiensk

Oversatt av delvin
Språket det skal oversettes til: Italiensk

E' una persona molto buona.
Senest vurdert og redigert av Efylove - 4 Oktober 2009 11:29





Siste Innlegg

Av
Innlegg

10 Januar 2009 01:07

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Hello Miss!
Isn't this request out of frame?



CC: turkishmiss

10 Januar 2009 01:28

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Hi Francky
"Someone very good"

10 Januar 2009 23:50

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
And what if we added "you are"? It would avoid removing this request, could you tell the way it reads in Turkish,miss

(where do I have to stick "sın" to mean "you are" here?, sorry my Turkish is so bad! )

11 Januar 2009 00:16

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Francky,
I guess it's better to translate as :
"He is someone very good"
çok iyi birisidir

Lorsqu'il s'agit de la troisième personne au présent il n'est pas rare que le verbe être n'apparaisse pas a la fin.

11 Januar 2009 00:26

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
OK, merci Miss, j'ai rectifié!

4 Oktober 2009 10:02

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Hi! Can I ask you if the bridge is "He is someone very good"?
Thanks!

4 Oktober 2009 10:11

Francky5591
Antall Innlegg: 12396