Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Italià - çok iyi birisidir

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcItalià

Categoria Frase - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
çok iyi birisidir
Text
Enviat per *caramel*
Idioma orígen: Turc

çok iyi birisidir
Notes sobre la traducció
<edit>" çok iyi birisi" with "çok iyi berisidir"</edit> (01/11/francky thanks to turkishmiss's notification)

Títol
é una persona molto buona
Traducció
Italià

Traduït per delvin
Idioma destí: Italià

E' una persona molto buona.
Darrera validació o edició per Efylove - 4 Octubre 2009 11:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Gener 2009 01:07

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hello Miss!
Isn't this request out of frame?



CC: turkishmiss

10 Gener 2009 01:28

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Hi Francky
"Someone very good"

10 Gener 2009 23:50

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
And what if we added "you are"? It would avoid removing this request, could you tell the way it reads in Turkish,miss

(where do I have to stick "sın" to mean "you are" here?, sorry my Turkish is so bad! )

11 Gener 2009 00:16

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Francky,
I guess it's better to translate as :
"He is someone very good"
çok iyi birisidir

Lorsqu'il s'agit de la troisième personne au présent il n'est pas rare que le verbe être n'apparaisse pas a la fin.

11 Gener 2009 00:26

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
OK, merci Miss, j'ai rectifié!

4 Octubre 2009 10:02

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Hi! Can I ask you if the bridge is "He is someone very good"?
Thanks!

4 Octubre 2009 10:11

Francky5591
Nombre de missatges: 12396