Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Italia - çok iyi birisidir

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiItalia

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
çok iyi birisidir
Teksti
Lähettäjä *caramel*
Alkuperäinen kieli: Turkki

çok iyi birisidir
Huomioita käännöksestä
<edit>" çok iyi birisi" with "çok iyi berisidir"</edit> (01/11/francky thanks to turkishmiss's notification)

Otsikko
é una persona molto buona
Käännös
Italia

Kääntäjä delvin
Kohdekieli: Italia

E' una persona molto buona.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 4 Lokakuu 2009 11:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Tammikuu 2009 01:07

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello Miss!
Isn't this request out of frame?



CC: turkishmiss

10 Tammikuu 2009 01:28

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Hi Francky
"Someone very good"

10 Tammikuu 2009 23:50

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
And what if we added "you are"? It would avoid removing this request, could you tell the way it reads in Turkish,miss

(where do I have to stick "sın" to mean "you are" here?, sorry my Turkish is so bad! )

11 Tammikuu 2009 00:16

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Francky,
I guess it's better to translate as :
"He is someone very good"
çok iyi birisidir

Lorsqu'il s'agit de la troisième personne au présent il n'est pas rare que le verbe être n'apparaisse pas a la fin.

11 Tammikuu 2009 00:26

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
OK, merci Miss, j'ai rectifié!

4 Lokakuu 2009 10:02

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Hi! Can I ask you if the bridge is "He is someone very good"?
Thanks!

4 Lokakuu 2009 10:11

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396