Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-이탈리아어 - çok iyi birisidir

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어이탈리아어

분류 문장 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
çok iyi birisidir
본문
*caramel*에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

çok iyi birisidir
이 번역물에 관한 주의사항
<edit>" çok iyi birisi" with "çok iyi berisidir"</edit> (01/11/francky thanks to turkishmiss's notification)

제목
é una persona molto buona
번역
이탈리아어

delvin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

E' una persona molto buona.
Efylove에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 4일 11:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 10일 01:07

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello Miss!
Isn't this request out of frame?



CC: turkishmiss

2009년 1월 10일 01:28

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Francky
"Someone very good"

2009년 1월 10일 23:50

Francky5591
게시물 갯수: 12396
And what if we added "you are"? It would avoid removing this request, could you tell the way it reads in Turkish,miss

(where do I have to stick "sın" to mean "you are" here?, sorry my Turkish is so bad! )

2009년 1월 11일 00:16

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Francky,
I guess it's better to translate as :
"He is someone very good"
çok iyi birisidir

Lorsqu'il s'agit de la troisième personne au présent il n'est pas rare que le verbe être n'apparaisse pas a la fin.

2009년 1월 11일 00:26

Francky5591
게시물 갯수: 12396
OK, merci Miss, j'ai rectifié!

2009년 10월 4일 10:02

Efylove
게시물 갯수: 1015
Hi! Can I ask you if the bridge is "He is someone very good"?
Thanks!

2009년 10월 4일 10:11

Francky5591
게시물 갯수: 12396