Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-इतालियन - çok iyi birisidir

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीइतालियन

Category Sentence - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
çok iyi birisidir
हरफ
*caramel*द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

çok iyi birisidir
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<edit>" çok iyi birisi" with "çok iyi berisidir"</edit> (01/11/francky thanks to turkishmiss's notification)

शीर्षक
é una persona molto buona
अनुबाद
इतालियन

delvinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

E' una persona molto buona.
Validated by Efylove - 2009年 अक्टोबर 4日 11:29





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 10日 01:07

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hello Miss!
Isn't this request out of frame?



CC: turkishmiss

2009年 जनवरी 10日 01:28

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Hi Francky
"Someone very good"

2009年 जनवरी 10日 23:50

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
And what if we added "you are"? It would avoid removing this request, could you tell the way it reads in Turkish,miss

(where do I have to stick "sın" to mean "you are" here?, sorry my Turkish is so bad! )

2009年 जनवरी 11日 00:16

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Francky,
I guess it's better to translate as :
"He is someone very good"
çok iyi birisidir

Lorsqu'il s'agit de la troisième personne au présent il n'est pas rare que le verbe être n'apparaisse pas a la fin.

2009年 जनवरी 11日 00:26

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
OK, merci Miss, j'ai rectifié!

2009年 अक्टोबर 4日 10:02

Efylove
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1015
Hi! Can I ask you if the bridge is "He is someone very good"?
Thanks!

2009年 अक्टोबर 4日 10:11

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396