Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Serbisk-Engelsk - dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskEngelsk

Titel
dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...
Tekst
Tilmeldt af sandra.rakic77@gmail.com
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk

dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi prijatelj kada dodjes u evropu obavezno mi se javi do tada cu dobiti i vizu pa mogu i ja da dodjem kod tebe da te vidim
Bemærkninger til oversættelsen
americki engleski

Titel
My dear, you're one of the few friends ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af maki_sindja
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

My dear, you're one of the few friends of mine who remain faithful. Don't forget to call me when you come to Europe. I will get the visa by then, so I could come to see you at your place.
Bemærkninger til oversættelsen
When somebody says "obavezno mi se javi" ("call me for sure") he/she wants to remember someone to call him/her. That's why I translated it with "don't forget to call me".
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 5 Februar 2009 10:22





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

31 Januar 2009 23:36

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Maki,
This line is weird:
"you're one of the few ones who remains a true friend"

I'd say:
"you're one of the few true friends I still have"
or
"you're one of the few true friends (of mine) that still remain"
or even:
"you're one of the few friends of mine who remain faithful."

4 Februar 2009 12:44

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Thanks Lilian.

I corrected.

5 Februar 2009 01:03

Bidza84
Antal indlæg: 6
without the - ..."you are one of few friends..."