Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Serbski-Angielski - dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiAngielski

Tytuł
dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...
Tekst
Wprowadzone przez sandra.rakic77@gmail.com
Język źródłowy: Serbski

dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi prijatelj kada dodjes u evropu obavezno mi se javi do tada cu dobiti i vizu pa mogu i ja da dodjem kod tebe da te vidim
Uwagi na temat tłumaczenia
americki engleski

Tytuł
My dear, you're one of the few friends ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez maki_sindja
Język docelowy: Angielski

My dear, you're one of the few friends of mine who remain faithful. Don't forget to call me when you come to Europe. I will get the visa by then, so I could come to see you at your place.
Uwagi na temat tłumaczenia
When somebody says "obavezno mi se javi" ("call me for sure") he/she wants to remember someone to call him/her. That's why I translated it with "don't forget to call me".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 5 Luty 2009 10:22





Ostatni Post

Autor
Post

31 Styczeń 2009 23:36

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Maki,
This line is weird:
"you're one of the few ones who remains a true friend"

I'd say:
"you're one of the few true friends I still have"
or
"you're one of the few true friends (of mine) that still remain"
or even:
"you're one of the few friends of mine who remain faithful."

4 Luty 2009 12:44

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Thanks Lilian.

I corrected.

5 Luty 2009 01:03

Bidza84
Liczba postów: 6
without the - ..."you are one of few friends..."