Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -انجليزي - dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزي

عنوان
dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...
نص
إقترحت من طرف sandra.rakic77@gmail.com
لغة مصدر: صربى

dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi prijatelj kada dodjes u evropu obavezno mi se javi do tada cu dobiti i vizu pa mogu i ja da dodjem kod tebe da te vidim
ملاحظات حول الترجمة
americki engleski

عنوان
My dear, you're one of the few friends ...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف maki_sindja
لغة الهدف: انجليزي

My dear, you're one of the few friends of mine who remain faithful. Don't forget to call me when you come to Europe. I will get the visa by then, so I could come to see you at your place.
ملاحظات حول الترجمة
When somebody says "obavezno mi se javi" ("call me for sure") he/she wants to remember someone to call him/her. That's why I translated it with "don't forget to call me".
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 5 شباط 2009 10:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 كانون الثاني 2009 23:36

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Maki,
This line is weird:
"you're one of the few ones who remains a true friend"

I'd say:
"you're one of the few true friends I still have"
or
"you're one of the few true friends (of mine) that still remain"
or even:
"you're one of the few friends of mine who remain faithful."

4 شباط 2009 12:44

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
Thanks Lilian.

I corrected.

5 شباط 2009 01:03

Bidza84
عدد الرسائل: 6
without the - ..."you are one of few friends..."