Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Inglês - dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SérvioInglês

Título
dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...
Texto
Enviado por sandra.rakic77@gmail.com
Idioma de origem: Sérvio

dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi prijatelj kada dodjes u evropu obavezno mi se javi do tada cu dobiti i vizu pa mogu i ja da dodjem kod tebe da te vidim
Notas sobre a tradução
americki engleski

Título
My dear, you're one of the few friends ...
Tradução
Inglês

Traduzido por maki_sindja
Idioma alvo: Inglês

My dear, you're one of the few friends of mine who remain faithful. Don't forget to call me when you come to Europe. I will get the visa by then, so I could come to see you at your place.
Notas sobre a tradução
When somebody says "obavezno mi se javi" ("call me for sure") he/she wants to remember someone to call him/her. That's why I translated it with "don't forget to call me".
Último validado ou editado por lilian canale - 5 Fevereiro 2009 10:22





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

31 Janeiro 2009 23:36

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi Maki,
This line is weird:
"you're one of the few ones who remains a true friend"

I'd say:
"you're one of the few true friends I still have"
or
"you're one of the few true friends (of mine) that still remain"
or even:
"you're one of the few friends of mine who remain faithful."

4 Fevereiro 2009 12:44

maki_sindja
Número de Mensagens: 1206
Thanks Lilian.

I corrected.

5 Fevereiro 2009 01:03

Bidza84
Número de Mensagens: 6
without the - ..."you are one of few friends..."