Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Serbian-English - dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianEnglish

Title
dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...
Text
Submitted by sandra.rakic77@gmail.com
Source language: Serbian

dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi prijatelj kada dodjes u evropu obavezno mi se javi do tada cu dobiti i vizu pa mogu i ja da dodjem kod tebe da te vidim
Remarks about the translation
americki engleski

Title
My dear, you're one of the few friends ...
Translation
English

Translated by maki_sindja
Target language: English

My dear, you're one of the few friends of mine who remain faithful. Don't forget to call me when you come to Europe. I will get the visa by then, so I could come to see you at your place.
Remarks about the translation
When somebody says "obavezno mi se javi" ("call me for sure") he/she wants to remember someone to call him/her. That's why I translated it with "don't forget to call me".
Last validated or edited by lilian canale - 5 February 2009 10:22





Latest messages

Author
Message

31 January 2009 23:36

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Maki,
This line is weird:
"you're one of the few ones who remains a true friend"

I'd say:
"you're one of the few true friends I still have"
or
"you're one of the few true friends (of mine) that still remain"
or even:
"you're one of the few friends of mine who remain faithful."

4 February 2009 12:44

maki_sindja
Number of messages: 1206
Thanks Lilian.

I corrected.

5 February 2009 01:03

Bidza84
Number of messages: 6
without the - ..."you are one of few friends..."