Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-英語 - dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語

タイトル
dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...
テキスト
sandra.rakic77@gmail.com様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi prijatelj kada dodjes u evropu obavezno mi se javi do tada cu dobiti i vizu pa mogu i ja da dodjem kod tebe da te vidim
翻訳についてのコメント
americki engleski

タイトル
My dear, you're one of the few friends ...
翻訳
英語

maki_sindja様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My dear, you're one of the few friends of mine who remain faithful. Don't forget to call me when you come to Europe. I will get the visa by then, so I could come to see you at your place.
翻訳についてのコメント
When somebody says "obavezno mi se javi" ("call me for sure") he/she wants to remember someone to call him/her. That's why I translated it with "don't forget to call me".
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 5日 10:22





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 1月 31日 23:36

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Maki,
This line is weird:
"you're one of the few ones who remains a true friend"

I'd say:
"you're one of the few true friends I still have"
or
"you're one of the few true friends (of mine) that still remain"
or even:
"you're one of the few friends of mine who remain faithful."

2009年 2月 4日 12:44

maki_sindja
投稿数: 1206
Thanks Lilian.

I corrected.

2009年 2月 5日 01:03

Bidza84
投稿数: 6
without the - ..."you are one of few friends..."