Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Inglés - dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioInglés

Título
dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...
Texto
Propuesto por sandra.rakic77@gmail.com
Idioma de origen: Serbio

dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi prijatelj kada dodjes u evropu obavezno mi se javi do tada cu dobiti i vizu pa mogu i ja da dodjem kod tebe da te vidim
Nota acerca de la traducción
americki engleski

Título
My dear, you're one of the few friends ...
Traducción
Inglés

Traducido por maki_sindja
Idioma de destino: Inglés

My dear, you're one of the few friends of mine who remain faithful. Don't forget to call me when you come to Europe. I will get the visa by then, so I could come to see you at your place.
Nota acerca de la traducción
When somebody says "obavezno mi se javi" ("call me for sure") he/she wants to remember someone to call him/her. That's why I translated it with "don't forget to call me".
Última validación o corrección por lilian canale - 5 Febrero 2009 10:22





Último mensaje

Autor
Mensaje

31 Enero 2009 23:36

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Maki,
This line is weird:
"you're one of the few ones who remains a true friend"

I'd say:
"you're one of the few true friends I still have"
or
"you're one of the few true friends (of mine) that still remain"
or even:
"you're one of the few friends of mine who remain faithful."

4 Febrero 2009 12:44

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Thanks Lilian.

I corrected.

5 Febrero 2009 01:03

Bidza84
Cantidad de envíos: 6
without the - ..."you are one of few friends..."