Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Enskt - dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktEnskt

Heiti
dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...
Tekstur
Framborið av sandra.rakic77@gmail.com
Uppruna mál: Serbiskt

dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi prijatelj kada dodjes u evropu obavezno mi se javi do tada cu dobiti i vizu pa mogu i ja da dodjem kod tebe da te vidim
Viðmerking um umsetingina
americki engleski

Heiti
My dear, you're one of the few friends ...
Umseting
Enskt

Umsett av maki_sindja
Ynskt mál: Enskt

My dear, you're one of the few friends of mine who remain faithful. Don't forget to call me when you come to Europe. I will get the visa by then, so I could come to see you at your place.
Viðmerking um umsetingina
When somebody says "obavezno mi se javi" ("call me for sure") he/she wants to remember someone to call him/her. That's why I translated it with "don't forget to call me".
Góðkent av lilian canale - 5 Februar 2009 10:22





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Januar 2009 23:36

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Maki,
This line is weird:
"you're one of the few ones who remains a true friend"

I'd say:
"you're one of the few true friends I still have"
or
"you're one of the few true friends (of mine) that still remain"
or even:
"you're one of the few friends of mine who remain faithful."

4 Februar 2009 12:44

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
Thanks Lilian.

I corrected.

5 Februar 2009 01:03

Bidza84
Tal av boðum: 6
without the - ..."you are one of few friends..."