Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - صربی-انگلیسی - dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: صربیانگلیسی

عنوان
dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...
متن
sandra.rakic77@gmail.com پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: صربی

dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi prijatelj kada dodjes u evropu obavezno mi se javi do tada cu dobiti i vizu pa mogu i ja da dodjem kod tebe da te vidim
ملاحظاتی درباره ترجمه
americki engleski

عنوان
My dear, you're one of the few friends ...
ترجمه
انگلیسی

maki_sindja ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

My dear, you're one of the few friends of mine who remain faithful. Don't forget to call me when you come to Europe. I will get the visa by then, so I could come to see you at your place.
ملاحظاتی درباره ترجمه
When somebody says "obavezno mi se javi" ("call me for sure") he/she wants to remember someone to call him/her. That's why I translated it with "don't forget to call me".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 5 فوریه 2009 10:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 ژانویه 2009 23:36

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Maki,
This line is weird:
"you're one of the few ones who remains a true friend"

I'd say:
"you're one of the few true friends I still have"
or
"you're one of the few true friends (of mine) that still remain"
or even:
"you're one of the few friends of mine who remain faithful."

4 فوریه 2009 12:44

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Thanks Lilian.

I corrected.

5 فوریه 2009 01:03

Bidza84
تعداد پیامها: 6
without the - ..."you are one of few friends..."