Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-İngilizce - dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Sırpçaİngilizce

Başlık
dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...
Kaynak dil: Sırpça

dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi prijatelj kada dodjes u evropu obavezno mi se javi do tada cu dobiti i vizu pa mogu i ja da dodjem kod tebe da te vidim
Çeviriyle ilgili açıklamalar
americki engleski

Başlık
My dear, you're one of the few friends ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri maki_sindja
Hedef dil: İngilizce

My dear, you're one of the few friends of mine who remain faithful. Don't forget to call me when you come to Europe. I will get the visa by then, so I could come to see you at your place.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
When somebody says "obavezno mi se javi" ("call me for sure") he/she wants to remember someone to call him/her. That's why I translated it with "don't forget to call me".
En son lilian canale tarafından onaylandı - 5 Şubat 2009 10:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Ocak 2009 23:36

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Maki,
This line is weird:
"you're one of the few ones who remains a true friend"

I'd say:
"you're one of the few true friends I still have"
or
"you're one of the few true friends (of mine) that still remain"
or even:
"you're one of the few friends of mine who remain faithful."

4 Şubat 2009 12:44

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
Thanks Lilian.

I corrected.

5 Şubat 2009 01:03

Bidza84
Mesaj Sayısı: 6
without the - ..."you are one of few friends..."