Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Anglais - dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeAnglais

Titre
dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...
Texte
Proposé par sandra.rakic77@gmail.com
Langue de départ: Serbe

dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi prijatelj kada dodjes u evropu obavezno mi se javi do tada cu dobiti i vizu pa mogu i ja da dodjem kod tebe da te vidim
Commentaires pour la traduction
americki engleski

Titre
My dear, you're one of the few friends ...
Traduction
Anglais

Traduit par maki_sindja
Langue d'arrivée: Anglais

My dear, you're one of the few friends of mine who remain faithful. Don't forget to call me when you come to Europe. I will get the visa by then, so I could come to see you at your place.
Commentaires pour la traduction
When somebody says "obavezno mi se javi" ("call me for sure") he/she wants to remember someone to call him/her. That's why I translated it with "don't forget to call me".
Dernière édition ou validation par lilian canale - 5 Février 2009 10:22





Derniers messages

Auteur
Message

31 Janvier 2009 23:36

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Maki,
This line is weird:
"you're one of the few ones who remains a true friend"

I'd say:
"you're one of the few true friends I still have"
or
"you're one of the few true friends (of mine) that still remain"
or even:
"you're one of the few friends of mine who remain faithful."

4 Février 2009 12:44

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Thanks Lilian.

I corrected.

5 Février 2009 01:03

Bidza84
Nombre de messages: 6
without the - ..."you are one of few friends..."