Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Engleski - dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiEngleski

Naslov
dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...
Izvorni jezik: Srpski

dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi prijatelj kada dodjes u evropu obavezno mi se javi do tada cu dobiti i vizu pa mogu i ja da dodjem kod tebe da te vidim
Primjedbe o prijevodu
americki engleski

Naslov
My dear, you're one of the few friends ...
Prevođenje
Engleski

Preveo maki_sindja
Ciljni jezik: Engleski

My dear, you're one of the few friends of mine who remain faithful. Don't forget to call me when you come to Europe. I will get the visa by then, so I could come to see you at your place.
Primjedbe o prijevodu
When somebody says "obavezno mi se javi" ("call me for sure") he/she wants to remember someone to call him/her. That's why I translated it with "don't forget to call me".
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 5 veljača 2009 10:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

31 siječanj 2009 23:36

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Maki,
This line is weird:
"you're one of the few ones who remains a true friend"

I'd say:
"you're one of the few true friends I still have"
or
"you're one of the few true friends (of mine) that still remain"
or even:
"you're one of the few friends of mine who remain faithful."

4 veljača 2009 12:44

maki_sindja
Broj poruka: 1206
Thanks Lilian.

I corrected.

5 veljača 2009 01:03

Bidza84
Broj poruka: 6
without the - ..."you are one of few friends..."