Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Английский - dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийАнглийский

Статус
dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...
Tекст
Добавлено sandra.rakic77@gmail.com
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi prijatelj kada dodjes u evropu obavezno mi se javi do tada cu dobiti i vizu pa mogu i ja da dodjem kod tebe da te vidim
Комментарии для переводчика
americki engleski

Статус
My dear, you're one of the few friends ...
Перевод
Английский

Перевод сделан maki_sindja
Язык, на который нужно перевести: Английский

My dear, you're one of the few friends of mine who remain faithful. Don't forget to call me when you come to Europe. I will get the visa by then, so I could come to see you at your place.
Комментарии для переводчика
When somebody says "obavezno mi se javi" ("call me for sure") he/she wants to remember someone to call him/her. That's why I translated it with "don't forget to call me".
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 5 Февраль 2009 10:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Январь 2009 23:36

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Maki,
This line is weird:
"you're one of the few ones who remains a true friend"

I'd say:
"you're one of the few true friends I still have"
or
"you're one of the few true friends (of mine) that still remain"
or even:
"you're one of the few friends of mine who remain faithful."

4 Февраль 2009 12:44

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Thanks Lilian.

I corrected.

5 Февраль 2009 01:03

Bidza84
Кол-во сообщений: 6
without the - ..."you are one of few friends..."