Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Serbiska-Engelska - dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaEngelska

Titel
dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi...
Källspråk: Serbiska

dragi moj ti si jedan od retkih koji ostaje pravi prijatelj kada dodjes u evropu obavezno mi se javi do tada cu dobiti i vizu pa mogu i ja da dodjem kod tebe da te vidim
Anmärkningar avseende översättningen
americki engleski

Titel
My dear, you're one of the few friends ...
Översättning
Engelska

Översatt av maki_sindja
Språket som det ska översättas till: Engelska

My dear, you're one of the few friends of mine who remain faithful. Don't forget to call me when you come to Europe. I will get the visa by then, so I could come to see you at your place.
Anmärkningar avseende översättningen
When somebody says "obavezno mi se javi" ("call me for sure") he/she wants to remember someone to call him/her. That's why I translated it with "don't forget to call me".
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 5 Februari 2009 10:22





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Januari 2009 23:36

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Maki,
This line is weird:
"you're one of the few ones who remains a true friend"

I'd say:
"you're one of the few true friends I still have"
or
"you're one of the few true friends (of mine) that still remain"
or even:
"you're one of the few friends of mine who remain faithful."

4 Februari 2009 12:44

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Thanks Lilian.

I corrected.

5 Februari 2009 01:03

Bidza84
Antal inlägg: 6
without the - ..."you are one of few friends..."