Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Fransk - And until that time when death won´t wait let...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Fri skrivning - Kunst / Skabende / Fantasi
Titel
And until that time when death won´t wait let...
Tekst
Tilmeldt af
gamine
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
And until that time
when death won´t wait
let each man rage
against his fate
Bemærkninger til oversættelsen
Lyrics from a song. Does´nt reveal eventuall punctuationmarks or anything like that.
Tha word "man" presumebly means "mankind" and not "male".
Titel
Et jusqu'Ã ce moment ...
Oversættelse
Fransk
Oversat af
gamine
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Et jusqu'Ã ce moment
où la mort n'attendra pas
laisse chaque être humain
fulminer contre son destin.
Bemærkninger til oversættelsen
ou" se dechaîner contre son destin".
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 27 Februar 2009 22:58
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
24 Januar 2009 17:52
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Bonjour Gamine
Et jusqu'Ã le moment -->
Et jusqu'Ã ce moment
ou -->
où
plus -->
pas
(won't wait = n'attendra pas, won't wait any more n'attendra plus)
faire rage --> j'aurais utiliser "pester" ou "fulminer"
24 Januar 2009 18:08
gamine
Antal indlæg: 4611
Coucou Miss. Rien à dire. T'as raison. J'ai corrigé. Merci.