Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Английски-Френски - And until that time when death won´t wait let...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Безплатно писане - Изкуства/Творчество/Въображение
Заглавие
And until that time when death won´t wait let...
Текст
Предоставено от
gamine
Език, от който се превежда: Английски
And until that time
when death won´t wait
let each man rage
against his fate
Забележки за превода
Lyrics from a song. Does´nt reveal eventuall punctuationmarks or anything like that.
Tha word "man" presumebly means "mankind" and not "male".
Заглавие
Et jusqu'Ã ce moment ...
Превод
Френски
Преведено от
gamine
Желан език: Френски
Et jusqu'Ã ce moment
où la mort n'attendra pas
laisse chaque être humain
fulminer contre son destin.
Забележки за превода
ou" se dechaîner contre son destin".
За последен път се одобри от
Francky5591
- 27 Февруари 2009 22:58
Последно мнение
Автор
Мнение
24 Януари 2009 17:52
turkishmiss
Общо мнения: 2132
Bonjour Gamine
Et jusqu'Ã le moment -->
Et jusqu'Ã ce moment
ou -->
où
plus -->
pas
(won't wait = n'attendra pas, won't wait any more n'attendra plus)
faire rage --> j'aurais utiliser "pester" ou "fulminer"
24 Януари 2009 18:08
gamine
Общо мнения: 4611
Coucou Miss. Rien à dire. T'as raison. J'ai corrigé. Merci.