Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Serbisk-Engelsk - Da voda bude kristalno čista kao sa izvora!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SerbiskEngelsk

Kategori Sætning

Titel
Da voda bude kristalno čista kao sa izvora!
Tekst
Tilmeldt af Jana81000
Sprog, der skal oversættes fra: Serbisk

Da voda bude kristalno čista kao sa izvora!

Birajte po svom ukusu, birajte najbolje!

Da bi voda do vas stigla u izvornom kvalitetu potrebna je kvalitetna instalacija!
Bemærkninger til oversættelsen
HI, everyone! I am trying to translate these sentences from Serbian to English, but I just can't make a sentence that makes sence! :(((

I know how is every word pronounced and written but when I translate it it just doesn't make any sence...

Titel
Water
Oversættelse
Engelsk

Oversat af CursedZephyr
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

In order for the water to become crystal clear as if it were from the spring!
Choose according to your own taste,choose the best!
The installation needs to be of high-quality so that the water reaches you with its primary quality!
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 18 Februar 2009 17:28





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Februar 2009 20:38

Khalo
Antal indlæg: 21
should?

14 Februar 2009 21:53

CursedZephyr
Antal indlæg: 148
If it were 'da bi..',i'd use 'so that..'.Now what can i use instead of 'should' without changing the meaning?

14 Februar 2009 22:06

Halyna Karlsson
Antal indlæg: 26
I will use terms in TL because we have tham in SL. It is not an advertising text but even one having terms.
Best regards,
Halyna

14 Februar 2009 23:11

CursedZephyr
Antal indlæg: 148
Could it be 'So,water is..'? Sorry,i got confused! :S

15 Februar 2009 12:59

CursedZephyr
Antal indlæg: 148
It's not a complete sentence.Anyway,now edited.

15 Februar 2009 18:08

kafetzou
Antal indlæg: 7963
jovanam8, Halyna, Karlsson, and Khalo, do you think the translation is correct now? If not, could you please say what you think needs to be changed? Halyna, I didn't understand what you meant by "even one having terms" - could you explain? At the moment, it sounds like an advertisement.

CC: Khalo Halyna Karlsson

15 Februar 2009 22:21

Khalo
Antal indlæg: 21
I think it is much better now