Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -انجليزي - Da voda bude kristalno čista kao sa izvora!

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى انجليزي

صنف جملة

عنوان
Da voda bude kristalno čista kao sa izvora!
نص
إقترحت من طرف Jana81000
لغة مصدر: صربى

Da voda bude kristalno čista kao sa izvora!

Birajte po svom ukusu, birajte najbolje!

Da bi voda do vas stigla u izvornom kvalitetu potrebna je kvalitetna instalacija!
ملاحظات حول الترجمة
HI, everyone! I am trying to translate these sentences from Serbian to English, but I just can't make a sentence that makes sence! :(((

I know how is every word pronounced and written but when I translate it it just doesn't make any sence...

عنوان
Water
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف CursedZephyr
لغة الهدف: انجليزي

In order for the water to become crystal clear as if it were from the spring!
Choose according to your own taste,choose the best!
The installation needs to be of high-quality so that the water reaches you with its primary quality!
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 18 شباط 2009 17:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 شباط 2009 20:38

Khalo
عدد الرسائل: 21
should?

14 شباط 2009 21:53

CursedZephyr
عدد الرسائل: 148
If it were 'da bi..',i'd use 'so that..'.Now what can i use instead of 'should' without changing the meaning?

14 شباط 2009 22:06

Halyna Karlsson
عدد الرسائل: 26
I will use terms in TL because we have tham in SL. It is not an advertising text but even one having terms.
Best regards,
Halyna

14 شباط 2009 23:11

CursedZephyr
عدد الرسائل: 148
Could it be 'So,water is..'? Sorry,i got confused! :S

15 شباط 2009 12:59

CursedZephyr
عدد الرسائل: 148
It's not a complete sentence.Anyway,now edited.

15 شباط 2009 18:08

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
jovanam8, Halyna, Karlsson, and Khalo, do you think the translation is correct now? If not, could you please say what you think needs to be changed? Halyna, I didn't understand what you meant by "even one having terms" - could you explain? At the moment, it sounds like an advertisement.

CC: Khalo Halyna Karlsson

15 شباط 2009 22:21

Khalo
عدد الرسائل: 21
I think it is much better now