Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Serbų-Anglų - Da voda bude kristalno čista kao sa izvora!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SerbųAnglų

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Da voda bude kristalno čista kao sa izvora!
Tekstas
Pateikta Jana81000
Originalo kalba: Serbų

Da voda bude kristalno čista kao sa izvora!

Birajte po svom ukusu, birajte najbolje!

Da bi voda do vas stigla u izvornom kvalitetu potrebna je kvalitetna instalacija!
Pastabos apie vertimą
HI, everyone! I am trying to translate these sentences from Serbian to English, but I just can't make a sentence that makes sence! :(((

I know how is every word pronounced and written but when I translate it it just doesn't make any sence...

Pavadinimas
Water
Vertimas
Anglų

Išvertė CursedZephyr
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

In order for the water to become crystal clear as if it were from the spring!
Choose according to your own taste,choose the best!
The installation needs to be of high-quality so that the water reaches you with its primary quality!
Validated by kafetzou - 18 vasaris 2009 17:28





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 vasaris 2009 20:38

Khalo
Žinučių kiekis: 21
should?

14 vasaris 2009 21:53

CursedZephyr
Žinučių kiekis: 148
If it were 'da bi..',i'd use 'so that..'.Now what can i use instead of 'should' without changing the meaning?

14 vasaris 2009 22:06

Halyna Karlsson
Žinučių kiekis: 26
I will use terms in TL because we have tham in SL. It is not an advertising text but even one having terms.
Best regards,
Halyna

14 vasaris 2009 23:11

CursedZephyr
Žinučių kiekis: 148
Could it be 'So,water is..'? Sorry,i got confused! :S

15 vasaris 2009 12:59

CursedZephyr
Žinučių kiekis: 148
It's not a complete sentence.Anyway,now edited.

15 vasaris 2009 18:08

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
jovanam8, Halyna, Karlsson, and Khalo, do you think the translation is correct now? If not, could you please say what you think needs to be changed? Halyna, I didn't understand what you meant by "even one having terms" - could you explain? At the moment, it sounds like an advertisement.

CC: Khalo Halyna Karlsson

15 vasaris 2009 22:21

Khalo
Žinučių kiekis: 21
I think it is much better now